كايات وراء الكلمات:
بورصة/ درهم/دينار Bursa/ Drachma/ Denarius


د. نزيه قسيس


دينار عبد الملك بن مروان


**الدينار الأموي

تم في الفترة الأموية، تحويل الدينار الفارسي والبيزنطي الى دينار إسلامي بصورة رسمية ايام عبد الملك بن مروان (685-705م) الذي كان أول من أمر بسك الدنانير باللغة العربية مع صورة الخليفة بدلا من صورة هرقل ومع شهادة الإسلام (لا إله إلا الله ومحمد رسول الله) بالخط الكوفي بدلا من العبارات باللغة الرومانية (اللاتينية). يذكر المقريزي أيضا أنه في الفترة العباسية وبعد انتقال السلطة من الأمويين إلى العباسيين (750 م)  بقي الدينار الأموي  مستعملا في دمشق ومصر وبنفس العبارات الأموية باستثناء تاريخ الضرب، وفي عهد الخليفة هارون الرشيد (766-809م) حدث تطور في نظام النقد فقد أمر الخليفة بكتابة اسمه واسم ابنه الأمين ( 809-813م) على النقود الذهبية.


**نور دراوشة
هذه هي المرة الأولى التي أستمع فيها إلى صوتها، ومع بداية العمل توضّح مباشرة اننا أمام صوت خاص وقوي، وذي ميزات رفيعة. ومع التقدم في الغناء صنفته آذان المستمعين في خانة الميزو – وسطي، لكنه انطلق في الأوكتاف الأعلى في مراحل معينة، وهذه قدرة صوتية إبداعية. فليس سهلا أبدا أن ترتفع إلى سوبرانو مع الاستمرارية في كل آن، وهذا ما نجحت به نور على شكل لافت. وتكمن الصعوبة في هذا النوع كذلك في إيصال الكلمة بوضوح، وكان لها هذا في مجمل الحالات.. ولكن التقنيات المطروحة (قاعة صوتيات.. وغيرها) وقفت عائقا أمام الكمال.



تعالج هذه المقالة الأصول اللغوية لكلمة (بورصة) وأسماء العملات الأجنبية التي دخلت إلى اللغة العربية في فترات تاريخية مختلفة منذ العصر الجاهلي وحتى اليوم وهي: درهم، دينار، جنيه، ليرة، ريال، فلس ، قرش، سنتيم، مليم. 



 ما هي البورصة؟

لقد تم ترجمة كلمة (بورصة) الأجنبية بعبارة (سوق الأوراق المالية) ولكن هذا الاسم  تعريف اكثر مما هو ترجمة، فالبورصة ليست سوقا بالمعنى المتعارف عليه كم كان تعرض فيه بضائع، والبضائع التي يتم التداول بها هي مجرد "أوراق مالية" أو "أسهم وسندات". هنالك اسم آخر تذكره بعض المعاجم هو (المِصْفَق) ، أي، المكان الذي تُعقد فيه الصفقات. ما يهمنا هنا هو دراسة بعض الألفاظ المتعلقة بهذه المؤسسة وأصول أسماء العملات المتداولة فيها وكيفية دخولها إلى اللغة العربية.  


• أصل كلمة (بورصة)

هنالك رأيان حول هذه المسألة: الرأي الأول يقول إن كلمة بورصة هي كلمة يونانية الأصل byrsa) ) وتعني (كيس من الجلد/ جراب/ محفظة نقود) وانتقلت الى اللاتينية على شكل bursa  (وجمعهاbursae  ) والى الفرنسية  bourse (بورس) ثم انتقلت الى الانكليزية على شكل purse  ، التي تعني "محفظة نقود/ جزدان".

الرأي الثاني يقول إن كلمة "بورصة" ظهرت في القرن الرابع عشر(1309) وهي مأخوذة من اسم العائلة فان در بورصن Van der Bürsen  البلجيكية التي كانت تعمل في المجال المصرفي (البنكي) والتي كان فندقها في مدينة بروجBruges  مكانا لالتقاء التجار المحليين.
كانت هذه العائلة تضع فوق باب الفندق الذي تعمل فيه لافتة تحمل صورة "ثلاثة أكياس من الجلد bursas"، وكما نرى فربما حدث خلط بين كلمة bursa بمعنى "محفظة نقود جلدية" واسم العائلة  Bursen بسبب وضع أكياس النقود وصدفة التشابه اللفظي بين bursa و Bursen .
لقد اقيمت أول بورصة رسمية في هولندا (1602) ثم في لندن (1688) ، أما في الولايات المتحدة الأمريكية فقد أقيمت البورصة  باسم (Stock Market) في شارع Wall Street  في مدينة New York  (1792)، ولا تزال في نفس المكان حتى الآن. في فرنسا  استقرت البورصة في باريس وسميت باسم "بورصة برونيار" لوجودها في قصر برونيار نسبة الى المهندس برونيار الذي رسم مخططات القصر الذي أقيمت فيه عام (1808) .

في مصـر،  أقيمت بورصة الإسكندرية رسميًا في سنة (1888) ، تلتها بورصة القاهرة في سنة (1903). تم إغلاق البورصتين بعد تحول مصر إلى النظام الاشتراكي في سنوات الستين الأولى، وظلتا مغلقتين إلى أن تم افتتاحهما في التسعينيات وفي سنة (1997) تم توحيد البورصتين. وهكذا، فقد دخلت كلمة "بورصة" الى اللغة العربية عن طريق اسم "بورصة الاسكندرية" والصحافة المصرية التي كانت تتحدث عنها.


 أسماء أنواع النقد الأجنبية في اللغة العربية

إن كافة أسماء النقود وانواعها في اللغة العربية مقترضة من لغات أجنبية. تقوم الدراسة بالبحث عن أصول هذه الالفاظ لمعرفة سبل دخولها إلى العربية، وللتسهيل، نقسم هذه الألفاظ الى قسمين: العملات الرئيسية وتشمل، درهم، دينار، ليرة، ريال، والنقود الجزئية وتشمل: فلس، قرش، سنتيم، مليم.  نلفت الانتباه إلى أننا نستثني دراسة العملات الأخرى مثل الفرنك والدولار والإسترليني واليورو لأنها غير مستعملة كعملات رسمية في أي دولة من الدول العربية.  


• الدرهم والدينار في الجاهلية والدولة الإسلامية

يقول البلاذري (ت. 892م) في كتابه  "النقود": "كانت دنانير الروم ودراهم الفرس تَرِد على أهل الكعبة في الجاهلية.... وبقي استعمال الدرهم الفارسي والدينار البيزنطي حتى ضرب عبد الملك بن مروان الدراهم والدنانير العربية. كذلك، يذكر المقريزي (1364 -1442م)  في كتاب النقود الإسلامية أنواعا مختلفة من الدراهم الفضية الساسانية التي شاعت عند العرب قبيل الإسلام.


• درهم drachma ودينار denarius في اليونانية واللاتينية
بعد انتصارات الاسكندر العظيم 336–323) ق.م) واحتلاله ممالك عديدة في الشرق،  صارت الدراخما اكثر عملة مستعملة في عصره في بلاد الشرق. في فترة الامبراطورية البيزنطية (395 – 1453م) استمرت اليونانية بالانتشار في بلاد الشرق عن طريق التجارة مع بلاد فارس والجزيرة العربية فرسخ استعمال كلمة "دراخما" ولكن أصبحت تلفظ  بالفارسية (دِرْهَم)  وهكذا دخلت العربية.


- كلمة "درهم" وأصلها اليوناني  في المعاجم الأجنبية

- حسب معجم وبستر اونلاين، أوكسفورد التاريخي، معجم كولنز، والمعجم التاريخي اونلاين، كانت كلمة "درهم" الفارسية تكتب في اليونانية القديمة على شكل (drakhmē) وبالأحرف اليونانية (δραχμή) وهي قطعة نقدية من الفضة.
- تحولت طريقة كتابة الاسم الى drachma (وجمعها  (drachmae لاحقا عندما دخلت اللاتينية، وبقيت تكتب هكذا حتى اليوم.
- كلمة drachma مشتقة من الفعل اليوناني dratto الذي يعني (يمسك بقبضة يده: grasp) وكانت كلمة (دراخما) تطلق أصلا على (حفنة/ ملء الكف/ قبضة اليد) لمجموعة قضبان معدنية (تشبه الأسهم) كانت تستعمل كنوع من النقود في بداية 1100 ق.م.  بقيت الدراخما العملة المستعملة في اليونان حتى سنة


كلمة "دينار" وأصلها اليوناني واللاتيني في المعاجم الأجنبية

حسب المعاجم التاريخية الإنكليزية المذكورة أعلاه، يعود اصل كلمة (دينار) إلى الكلمة اللاتينية denarius المأخوذة عن الكلمة اليونانية denarion والكلمة اللاتينية (denarius) تعني (الذي يحتوي على عشرة أشياء) وفي اللاتينية يقولون denarius nummus بمعنى: قطعة نقود عشرية أي تحتوي على عشرة اشكال آسات (جمع آس = ace) (التي نلفظها بالعامية (أصّ) ونراها على ورق اللعب / الشدة)!
دخلت كلمة (دينار) اللغة الفهلوية (الفارسية القديمة) ومنها دخلت العربية في الجاهلية واستمر استعمال الدينار في الحضارة العربية الإسلامية الى اليوم.

• "درهم"  و "دينار" في المصادر العربية

كتب الجواليقي في كتابه المعرَّب عن الدرهم يقول: "ودرهم مُعرَّب وقد تكلمت به العرب قديما؛ اذ لم يعرفوا غيره" ولكن الجواليقي لم يذكر اصل كلمة (درهم)، ويستشهد في بيت من الشعر يحتوي على هذه الكلمة وهو:

وفي كل أسواق العراق اتاوة       وفي كل ما باع امرؤ مكس درهم

اما لسان العرب فيقول:

        درهم: الدِّرهَم والدِّرهِم: لغتان/ فارسي معرَّب، ملحق ببناء كلامهم وهو من اليونانية  
                (دَرَخمي).
كذلك، يقول الجواليقي في كتاب المعرَّب أن الدّينار فارسيّ معرَّب، وأصله "دِنّار" وهو، وإن كان معربا، فليس تعرف له العرب اسما غير الدّينار، فقد صار كالعربيّ، ولذلك ذكره الله تعالى في كتابه لأنه خاطبهم بما عَرَفوا.

• "دراهم" في القرآن الكريم
يقول القرآن الكريم عن الذين عثروا على يوسف (وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُوْدَةٍ) (سورة يوسف: آية 20).  نلاحظ أن كلمة "درهم" ذُكرت في صيغة الجمع (دراهم) وهي لا تظهر في أي سورة أخرى من سور القرآن الكريم. 

• "دينار" في القرآن الكريم
لقد ذكر القرآن الكريم كلمة "دينار" بصيغة المفرد في سورة آل عمران: (وَمِنْ أَهْلِ الْكِتٰبِ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِقِنْطَارٍ يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لا يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ" (سورة: آل عمران، آية 75) .

• "درهم" و"دينار" في الحديث الشريف
تورد موسوعة النابلسي اونلاين حديثا شريفا عن صحيح البخاري ومسلم رواه أبو هريرة أن النبي محمد عليه الصلاة والسلام، قال: ( تَعِـسَ عـبدُ الدينار وعبدُ الدرهم)  والحديث يشير إلى تعاسة الشخص الذي يبيع نفسه للمادة والمال.


• الدرهم العربي والدينار العربي
في عهد الخلفاء الراشدين  بدأ التفكير في تغيير الدرهم الفارسي والدينار الرومي فأضاف الخليفة عمر بن الخطاب في سنة 740 م نقوشا إسلامية على النقود مثل: "الحمد لله"، "محمد رسول الله"، "بسم الله" أو" بسم الله ربي".
في الفترة الأموية، تم تحويل الدينار الفارسي والبيزنطي الى دينار إسلامي بصورة رسمية ايام عبد الملك بن مروان (685-705م) الذي كان أول من أمر بسك الدنانير باللغة العربية مع صورة الخليفة بدلا من صورة هرقل ومع شهادة الإسلام (لا إله إلا الله ومحمد رسول الله) بالخط الكوفي بدلا من العبارات باللغة الرومانية (اللاتينية) .
يذكر المقريزي أيضا أنه في الفترة العباسية وبعد انتقال السلطة من الأمويين إلى العباسيين (750 م)  بقي الدينار الأموي  مستعملا في دمشق ومصر وبنفس العبارات الأموية باستثناء تاريخ الضرب، وفي عهد الخليفة هارون الرشيد (766-809م) حدث تطور في نظام النقد فقد أمر الخليفة بكتابة اسمه واسم ابنه الأمين ( 809-813م) على النقود الذهبية، وفي عهد المأمون ( 813-833 م)  بدأت تظهر أسماء العراق ومصر وهكذا تحول الدينار الروماني إلى دينار عربي.


 أسماء النقود في الدول العربية الحديثة

إضافة إلى الدينار والدرهم، تَستعمل الدول العربية الحديثة أنواعا أخرى من العملة مثل: جنيه، ليرة، ريال وأنواعا مختلفة من العملة الجزئية مثل: فلس، قرش، مليم، سنتيم،  وكل هذه الألفاظ تعود إلى لغات أجنبية، وقد دخل قسم منها إلى العربية بسبب حكم الدول الاستعمارية لها. فيما يلي تحليل تاريخي لغوي لأصول تلك الكلمات:
• الجنيه guinea
كانت كلمة جنيه تطلق على قطعة نقود تساوي ربع اوقية من الذهب، الذي كان يُسبك في بريطانيا ما بين 1633-1814. جاءت كلمة (جنيه) من اسم منطقة (غينيا) في غرب افريقيا حيث كانت بريطانيا تستخرج الذهب. عندما احتلت بريطانيا مصر (1914) انتشر فيها استعمال كلمة "جنيه الإسترليني" فأطلقت كلمة "جنيه" كذلك على العملة المصرية التي كانت تساوي 100 قرش. هذا ما حدث أيضا عندما احتلت بريطانيا فلسطين سنة (1917) فأدخلت استعمال (الجنيه الفلسطيني) (من 1927 -1948م).  
• الليرة/ الليرا lira
يعود أصل كلمة (ليرة) الى اللغة الإيطالية وتعتمد على كلمة (ليبرا libra) التي تشير إلى العملة الرئيسية للإمبراطورية الرومانية. استعملت كلمة (ليرا) لتشير إلى "وحدة" عملة كانت قد اصدرتها جمهورية البندقية في مطالع عصر النهضة في اوروبا. قد استمر استعمال هذه الكلمة والعملة في إيطاليا حتى سنة (2002) عندما تم استبدالها باليورو Euro.
في سنة 1844 اتخذت الدولة العثمانية (الليرة) عملة رسمية لها بالإضافة الى (القرش). عند سقوطها في الحرب العالمية الأولى، استمرت الدول التي كانت خاضعة (سوريا ولبنان) في استعمال الليرة. ما زالت سوريا ولبنان تستعملان الليرة حتى هذه الأيام وهكذا تثبتت كلمة (ليرة) في اللغة العربية كلفظة عربية. 


• الريال riyal
تعود كلمة (ريال) الى الكلمة الاسبانية / البرتغالية regal (التي تلفظ ريال real) وتعني (ملكي) وبالإنكليزية royal. قبل إقامة المملكة العربية السعودية، انتشر التعامل بعدة أنواع من النقد الأجنبي في الجزيرة العربية ومنها الريال (النقد الملكي) النمساوي، وهو أصلا عملة فضية سميت ريال ماريا تريزا (سنة 1741م) التي أصبحت امبراطورة النمسا، وقد انتشرت هذه العملة باسم (الريال النمساوي) أو (الريال الفرنسي) في الجزيرة العربية عندما ضعفت الدولة العثمانية ولم تعد لها سيطرة. بعد قيام المملكة تم في سنة 1935 طرح أول ريال سعودي باسم (الريال العربي) في الأسواق وبهذا تم تعريب كلمة (ريال).



 أسماء العملات الجزئية


• الفَلْس follis
يعود أصل كلمة "فلس" إلى الكلمة اللاتينية  follis التي تعني "محفظة نقود جلدية صغيرة" كانت تستعمل للاحتفاظ بعدد معين من النقود المعدنية وقد بدأ استعمالها سنة 294م. من المحتمل جدا أن تكون كلمة follis مقترضة من اللغة اليونانية "φολίς" (فوليس) التي تشير إلى "طبقة معدنية فضية رقيقة" كانت تستعمل لتغطي سطح بعض الأغراض المعدنية وهذا ما نجده على سطع قطعة النقود (فوليس) التي يظهر عليها صورة الامبراطور قسطنطين الثاني في سنة 325م. لقد تم تعريب هذه الكلمة واشتق منها الفعل (أفلس) وحسب لسان العرب فإن "الفَلْس معروف والجمع في القلة أَفْلُس وفُلُوس في الكثير وبائعُه فَلاَّس وأَفْلَس الرجل صار ذا فُلُوس بعد أَن كان ذَا دراهِم ." الغريب ان المعاجم العربية لا تشير الى اصل هذه العملة ولكن يمكن الاستنتاج انها يونانية من تعريفها في المعجم الوسيط ومعجم اللغة العربية المعاصر، وهو: "الفُلْس عُملة يتعامَل بها مضروبة من غير الذهب والفضة، وكانت تُقدّر بسدس الدرهم. وهي تساوي اليوم جزءًا من ألف من الدينار في العراق وغيره."
• القرش / grosso
يعود أصل كلمة (قرش) الى اللغة الإيطالية grosso    وهو قطعة نقدية فضية  ظهرت في مدينة فينيسيا (البندقية) سنة 1193م وعرفه العرب في فترة الحروب الصليبية الرابعة سنة 1200 م.
في القرن السابع عشر قامت الدولة العثمانية بإصدار قطعة نقدية باسم (قرش)، وعندما تفككت الدولة العثمانية الى عدة دول في الشرق الأوسط، استمرت تركيا وتلك الدول (سوريا، لبنان، وفلسطين)  باستعمال القرش.
• السنتيم/ centime
يعود أصل هذه اللفظة إلى اللغة الفرنسية centime وهي مشتقة من اللاتينية centesimus وبالإنكليزية cent المشتقة أيضا من اللاتينية وتعني (عشرة) وكلمة (سنتيم) بالعربية تعريب
• المليم / millieme
في عام 1844  قام حاكم مصر محمد علي بإصدار عملة مصرية جديدة  تمت تسميتها (جنيه) ( متبعا الطريقة البريطانية في التسمية) وحل "الجنيه" محل العملة الرئيسية المتداولة آن ذاك وهي القرش . يقسم الجنيه (المصري) إلى 100 قرش ويقسم كل قرش إلى عشرة مليمات، ويسمى كل جزء منه باسم "مليم"، و"المليم" وحدة قياس عددية باللغة الفرنسية       millieme وتعنى "واحد من الألف" حيث إن الجنيه مكون من ألف مليم. لقد  ظهرت كلمة مليم / مليمات الانكليزية   ( (mills على الجنيه الفلسطيني قبل 1948.


• خلاصة واستنتاج

شاهدنا كيف أن كل أسماء العملات والنقود العربية منذ العصر الجاهلي تأتي من أصول أجنبية، وهذا يدل على مرونة اللغة العربية في استيعاب الفاظ جديدة وانفتاح أهلها على الحضارات الأخرى، فقبلوا ما احتاجوا من ألفاظ جديدة وعرَّبوها فأصبحت جزءًا من التراث العربي، ومن الجدير بالملاحظة أن الأوروبيين تركوا النقود القديمة وأسماءها ونحن تبنيناها كجزء من لغتنا وما زلنا نستعملها حتى اليوم.



السبت 6/5/2017


© كافة الحقوق محفوظة للجبهة الدمقراطية للسلام والمساواة
حيفا، تلفاكس: 8536504-4-972 بريد أليكتروني : aljabha.org@gmail.com

صحيفة الاتحاد: هاتف: 8666301 - 04 | 8669483 - 04 | فاكس: 8641407 - 04 | بريد الكتروني:aletihad.44@gmail.com

* المقالات والتعليقات المنشورة في موقع الجبهة تعبر عن آراء كاتبيها ولا تعبر بالضرورة عن رأي الموقع